配音让在线学习变得有声有色 — 为行业新宠 eLearning 配音

越来越多的跨国公司开始青睐在线学习的方式,因为与传统培训项目相比,在线学习是一种成本效益高的培训方式,并能提高员工的留存率。但是,多语言在线学习在语言、技术、内容开发和配音等方面都有着复杂的要求。特别是随着分布式团队的兴起,具有跨文化背景的团队的学习和发展要求愈加难以满足。在线学习需要有相应的指南,以实现团队的凝聚力和一致性,使分布式团队的目标和知识更加明确,从而提高工作效率。

本文是我们的配音系列文章的第三篇。如果您想了解关于配音的其他文章,请查看历史消息。 

详解在线学习

由于现在的在线学习课程普遍在学习管理系统(LMS)上开发,因此多样化工具的技术因素对成功的本地化至关重要,同时还要考虑修改表格和数据库,规范日期、计量、货币格式等基本信息和 Adobe Captivate、Articulate Rise、Articulate Storyline、Lectora 等工具。可能还需要创建内容设计模板、外国字符集、可本地化的资产,如幻灯片、问卷调查、图标、导航栏,以及配音等。

事实上,在线学习的本地化要考虑文化方面的因素,并针对目标国家的情况对文本和视觉内容进行调整。最常见的需要本地化的内容有以下几点:

通常在线学习课程包括幻灯片、旁白、问答和互动视频。当为多个目标市场创建设计模板时,图片可能会带来问题。例如,有的图标在一种文化中可以理解,但在另一种文化中却可能不被理解,甚至可能有完全不同的含义。必须像当地人一样了解目标市场,因为忽略文化因素可能会导致令人失望和无效的学习体验,最终导致退出率增加。在一种文化背景下工作的开发人员必须适应不同地域的受众所产生的各种语境变化。而且避免使用在其他地域没有意义的术语、例子或短语。同样,对于同一种语言来说,地域差异的影响——比如加拿大的法语市场与法国的法语市场有不同的语言风格和词汇。其他问题,如某些单词的发音、缩写词(如 MAC,是 “M” “A” “C” 还是 “MAC”,1300 是 “一千三” 还是 “一千三百” ),或技术术语也可能在不同文化中有所不同。 

有声有色有内容

声音是内容的主要载体,视觉呈现只是补充。完美的配音和精炼的幻灯片将对学习者有极大的帮助。

1. 合适的语调是关键

根据视频的内容,可以相应地调整语气语调。这样不仅可以增加配音的真实性,还可以吸引观众。一般来说,在线学习的配音通常首选具有专业感的对话语气。关键是听起来既严肃又不显得过于说教。

专业的配音人员拥有丰富的经验和娴熟的叙事技巧,可以获得更好的效果,听起来更加专业,可以与听众建立起紧密的联系。

2. 解说配音的类型

  • 解说 — 对书面总结的内容进行详细的解释。
  • 释义 — 将屏幕上的内容用口语概括出来,让听众在听到核心内容的同时,也能了解书面内容。
  • 逐字复述 — 一字不漏地读出屏幕上的文字。这可能会因为不必要的冗余和缺乏解释而导致效果不佳。
  • 描述 — 对屏幕上呈现的图像进行描述。

要注意的是,总是重复屏幕上所写的文字,会使听众感到困惑,难以掌握重要信息。这样做可能会显得敷衍,并使观众感到厌烦,谁还不会读这些文字吗?

3. 内容全球化

在使用清晰、具体的语言的同时,建立标准的语言风格指南和术语库是很有帮助的。通常要保持句子简短,不过多使用逗号。多使用现在时的主动语态。避免使用类比和比喻。某些文化特征,如幽默、特定性别角色,以及种族、地理或历史参考,在另一种文化中可能没有意义或不合适,应该进行修改或省略掉。同样,对于酒精、性别、宗教、政治、人体或动物的一些描述也需要再三考虑。

简而言之,Clearly Local 建立了一个详细的清单,以收集客户的要求,并了解我们的配音人才应该具备的声音素质,尤其是我们需要的语气,是权威的声音还是更友好的对话风格。

在进行配音录制之前,Clearly Local 的语言经理也会对稿件进行审核,并列出所有可能有不同发音的单词,以便根据客户的需求制作发音指南。我们会对源文本进行审查,以确保其简明扼要,不包含特定文化的例子和参考资料,也不包含误用的行话或俚语。稿件倾向于采用清晰、对话式、友好的语气。提供适当的国际支持和可用的本地化版本,以解决和支持国际字符集、文化上正确的时间和日期表示、个人数据以及与每个市场的人力资本管理要求相关的具体业务实践。避免使用俚语和习惯用语也可以确保更高的清晰度。确保展示出所有可翻译的内容,不漏译。

用声音塑造影响力

当谈到在线学习行业时,配音往往被忽视。然而,它是在线课程中最基本的元素之一。专业的配音是提高用户吸引力、参与度和留存率的关键。在 Clearly Local,完美专业在线学习配音和本地化指南可以确保讲师的教学质量和学员的学习质量。